16.5 C
Brasília
segunda-feira, maio 20, 2024

Tradução de documentos oficiais

Você sabia que quando é necessário realizar a tradução de documentos oficiais, o processo de tradução simples não é o suficiente? Pois bem, muitas pessoas não estão por dentro de qual serviço requerer nesses casos.

É muito comum, inclusive, fazer um tipo de tradução que não supra as suas necessidades por completo. Ressalta-se que existem diferentes tipos de tradução e cada uma delas é mais recomendada para certo tipo de situação.

Neste artigo você vai aprender como realizar a tradução de documentos oficiais, além de ficar por dentro de muitos detalhes importantes no que tange a tradução. Vamos lá?

Tradução de documentos oficiais: por que é necessário

Primeiramente, você sabe o que é a tradução de documentos oficiais e por que ela é necessária?

Veja bem, quando você está inserido em algum trâmite que envolve outro país e necessita traduzir algo como o seu RG, certidão de nascimento e coisas do gênero, é preciso realizar uma tradução “especial”, que é a chamada tradução juramentada.

E por que isso é necessário? Se você entregar apenas os seus documentos, eles não terão qualquer valia em outro país. Sendo assim, o seu processo não andará para frente.

Algumas vezes os órgãos solicitam a tradução juramentada e dão o tempo para você retornar os documentos corretamente, em outras situações você poderá ter o pedido indeferido e necessitará começar tudo de novo.

Ou seja, realizar a tradução juramentada é um passo essencial para conseguir fazer a tradução de documentos oficiais.

O que é a tradução juramentada

Mas, no final das contas, o que é a tradução juramentada necessária à tradução de documentos oficiais?

A tradução juramentada é um tipo de tradução que confere a fé pública para o documento traduzido.

Com ela é possível que os seus documentos passem a ter valia em outro país. Então, por exemplo, se você estiver solicitando ou participando de algo na Espanha, deverá realizar a tradução juramentada em espanhol.

Ressalta-se que esse tipo de tradução não pode ser feita por qualquer tradutor, por mais experiente que ele seja. Isso porque é preciso que seja realizada por um Tradutor Público.

Esse profissional não somente é experiente, mas, também, devidamente habilitado. Para se tornar um Tradutor Público é necessário realizar as provas para tal.

O Tradutor Público passa a ter uma identificação que é incluída na tradução para assegurar que ela é juramentada.

Em relação à tradução em si, ela busca realizar a tradução de documentos oficiais na íntegra, garantindo que nenhum dado seja modificado.

Casos em que a tradução juramentada é obrigatória

E quando a tradução de documentos oficiais acaba sendo obrigatória? Existem algumas situações onde a tradução juramentada costuma ser requerida, como:

Pedido de cidadania

O pedido de cidadania é uma situação clássica de tradução de documentos oficiais. Você estará solicitando a outro país a cidadania, então precisará realizar a tradução juramentada de seus documentos.

Cada caso é um caso, mas, normalmente, os documentos são solicitados de forma juramentada. Se você está solicitando a cidadania por direito de descendência, talvez precise realizar a tradução juramentada dos documentos de todos os envolvidos.

Pedido de Green Card

O pedido de Green Card, que é o visto americano definitivo, funciona da mesma forma.

Casamento com estrangeiro

Se você vai se casar com um estrangeiro no Brasil ou vice-versa será necessário realizar a tradução juramentada de seus documentos, como certidão de nascimento, certidão de identidade e assim por diante.

Intercâmbio

No caso do intercâmbio (seja ele para turistar, estudar, trabalhar ou todas as opções), será necessário realizar a tradução juramentada dos seus documentos, inclusive os de faculdade.

Trabalho no exterior

O mesmo vale para os documentos para você conseguir trabalhar no exterior. Vai precisar da tradução juramentada do seu diploma, documentos pessoais e assim por diante.

Diferença entre tradução juramentada e tradução técnica

A tradução de documentos oficiais é diferente da tradução técnica (sendo que esta última pode ou não ser juramentada).

A tradução técnica é recomendada para casos muito específicos, por exemplo:

  • Tradução de manuais técnicos
  • Tradução de pesquisas científicas
  • Tradução de artigos
  • Tradução de aulas e outros conteúdos técnicos

Em alguns casos, em que você pretende mostrar oficialmente os dados da pesquisa ou para realizar o pedido para alguma faculdade, será necessário realizar a tradução juramentada desses documentos também.

Quanto custa a tradução juramentada

A essa altura você deve estar se perguntando quanto custa a tradução de documentos oficiais, não é mesmo?

De fato, é um serviço muito específico e só pode ser feito por Tradutores Públicos, o que acaba aumentando um pouco o valor agregado desse tipo de tradução.

Porém, não é possível dizer qual é o valor, pois isso irá depender de uma série de fatores, como:

  • Número de palavras
  • Tamanho do documento
  • Quantos documentos são
  • Qual será o idioma traduzido – quanto menos popular o idioma, maior será o valor. Normalmente, inglês e espanhol são as traduções de menor valor
  • Prazo – se você precisa do serviço com urgência, precisará pagar por isso

Podemos dizer que a tradução de um documento simples para o inglês ou espanhol pode ficar na casa dos R$100 até R$200, porém, somente realizando um orçamento com uma empresa de tradução para saber.

Como encontrar a melhor tradução juramentada

E agora, onde encontrar uma empresa de tradução juramentada para a tradução de documentos oficiais?

Se você realizar uma busca pela internet, notará que existem diversas empresas de tradução, mas como saber qual delas irá atender as suas expectativas?

A Espanglish é uma das empresas mais bem conceituadas do mercado, estando há mais de 15 anos trabalhando ativamente com muita qualidade.

Possui bases em diversas cidades e, além disso, também tem parceiros ao redor do mundo todo. Em relação aos seus serviços, oferece a tradução juramentada nos seguintes idiomas:

  • Tradução Juramentada em Inglês
  • Tradutor Juramentado Árabe
  • Tradutor Juramentado Espanhol
  • Tradução Juramentada em Espanhol
  • Tradução Juramentada em Japonês
  • Tradução Juramentada em Coreano
  • Tradução Juramentada em Frânces
  • Tradução Juramentada em Alemão
  • Tradução Juramentada em Italiano
  • Tradução Juramentada em Chinês / Mandarim
  • Tradutor Juramentado Inglês
  • Apostilamento de Tradução Juramentada

Outro ponto importante que deve ser considerado é a abrangência de seus serviços, pois atua com:

  • Tradução Juramentada em São Paulo
  • Tradução Juramentada em Rio de Janeiro
  • Tradução Juramentada em Belo Horizonte
  • Tradução Juramentada em Fortaleza
  • Tradução Juramentada em Campinas
  • Tradução Juramentada em Salvador
  • Tradução Juramentada em Recife
  • Tradução Juramentada em Manaus
  • Tradução Juramentada em Curitiba
  • Tradução Juramentada em Brasília
  • Tradução Juramentada em Porto Alegre

Se você deseja uma empresa de tradução que seja de confiança e que forneça um excelente custo x benefício, então encontrou a opção ideal.

Ao entrar em contato com a equipe você será direcionado para o melhor tipo de tradução para cada caso, além de poder adiantar o seu orçamento.

Agora que você sabe onde realizar a tradução de documentos oficiais, acesse o site da Espanglish e confira um pouco mais sobre os seus serviços. Entre em contato com a equipe e faça um orçamento agora mesmo.

Artigos Relacionados

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

spot_img

Últimos Artigos

spot_img