20.5 C
Brasília
terça-feira, novembro 5, 2024

Quais são alguns erros comuns de pronúncia em inglês

Você sabe quais são os erros comuns de pronúncia em inglês? Acaba sendo muito normal falarmos algo em inglês e a pronúncia não sair da forma correta. E tudo bem isso acontecer, exceto se alguns serviços de tradução estiverem sendo realizados.

Nós, brasileiros, precisamos aprender inglês por uma série de motivos, afinal, o idioma é considerado a língua mais universal e, sem ele, muitas oportunidades ficam limitadas (tanto no quesito profissional quanto pessoal).

Neste artigo você vai ficar por dentro dos principais erros comuns de pronúncia em inglês, bem como compreender um pouco mais sobre os serviços de tradução e o orçamento inglês. Vamos lá?

Quais são os erros comuns de pronúncia em inglês

A seguir você confere a lista com os erros comuns de pronúncia em inglês, será que você comete algum deles? Confira:

Palavras com “RL”

Uma das dificuldades para os brasileiros é a junção das consoantes “RL”, pois elas soam de uma forma um pouco estranha quando vemos a palavra pela primeira vez.

Por exemplo, a palavra “girl” (garota) e “world” (mundo) possuem essa combinação. É como se fosse um enrolado que você precisa fazer, remetendo ao que conhecemos como “sotaque do interior”.

Palavras com “TH”

Esse é, com certeza, um dos maiores erros comuns de pronúncia em inglês, mas muito disso se deve pelo fato de não termos isso no português.

Muitos pensam que o “TH” tem som de T, S ou F, porém, não é bem assim. Até porque, palavras como “the” e “other” são puxadas mais para o D.

Mas, de fato, quando o “TH” tem aquele som que parece um assovio, com certeza gera muita dificuldade. Palavras como “tooth” e “thought” são difíceis de pronunciar, por exemplo.

A língua deve se aproximar do céu da boca e você deve colocá-la atrás dos dentes na hora de pronunciar esse “TH”.

Fonemas mudos

Em algumas palavras há certas letras que acabam ficando mudas, ou seja, elas não têm pronúncia explícita na palavra. Isso gera uma grande confusão, principalmente quando é a primeira vez que você vê a palavra.

Um exemplo clássico é a palavra “knife”, que significa “faca” em português. Em sua pronúncia, o K inicial é praticamente ignorado.

“I” curto e “I” longo

Outro dos erros comuns de pronúncia em inglês é o que chamamos de “i” longo (representado pelo /?/) e o “i” curto (representado pelo /i:/).

Pense na palavra “sheet”, ela se fala algo como “xiiiti”, mesmo sem ter qualquer “i” na sua construção. Porém, percebe como o som de “i” é arrastado?

Isso já não acontece em palavras como “big” e “live”, por exemplo, pois o “i” acaba sendo bem curto.

O fonema “ough”

O “ought” acaba sendo um desafio no começo, pois ele pode aparecer de diferentes formas. A seguir você vê uma lista com exemplos práticos de como deve ser falado.

  • /o?/ como “though” (no entanto), lê-se “tho
  • /?f/ como em “tough” (difícil), lê-se “tuff
  • /a?/ como em “drought” (seca), lê-se “drowt
  • /??f/ como em “cough” (tosse), lê-se “cóf

“I” no final das palavras

Acaba sendo uma abrasileirada nas palavras em inglês ao colocar um “i” que não existe no final. Cuidado com palavras como Facebook, split, stand, dentre outras, pois elas não levam esse “i” no final que os brasileiros costumam evidenciar.

Enfim, esses foram alguns dos erros mais cometidos, mas, claro, cada um possui as suas dificuldades quanto ao idioma.

A dica para você melhorar a sua pronúncia é justamente não ter medo de praticar. Muitas vezes estudamos inglês apenas lendo ou pensando, mas isso retarda muito a capacidade de aprendizado.

Por isso, para melhorar a sua pronúncia comece a falar e a prestar atenção em como as pessoas pronunciam as palavras. Séries, filmes e músicas ajudam muito nesse quesito.

Quem pode fazer tradução juramentada e consecutiva

Como dito anteriormente, não há problema algum se você cometer alguns dos erros comuns de pronúncia em inglês, porém, quando falamos de serviços de tradução, esses erros não devem ser cometidos.

Quando falamos em tradução, nesse caso estamos nos referindo aos tipos: tradução simultânea e tradução consecutiva. E por quê? Existem diversos tipos de tradução, mas ambas são as modalidades de tradução falada, ou seja, a pronúncia influência.

Para pedir um orçamento inglês de tradução, é importante compreender e saber distinguir esses dois tipos de tradução:

Tradução consecutiva

A tradução consecutiva é um tipo de tradução normalmente solicitado em eventos pequenos, onde há pessoas que não falam o mesmo idioma do orador. Ressalta-se, também, que é mais indicado para discursos breves, de até 10 minutos aproximadamente.

E por quê? Isso se deve pela forma com que essa tradução é feita. O orador irá falar apenas uma parte do seu discurso e, então, dará uma pausa. Em seguida, o tradutor/intérprete irá traduzir o que foi dito.

Tradução simultânea

A tradução simultânea já é mais indicada para eventos maiores, podendo ter pessoas que falam diferentes idiomas.

A tradução é feita simultaneamente enquanto o discurso está sendo feito. Porém, os tradutores costumam ficar em cabines de tradução, sendo que a tradução é direcionada aos ouvintes através de pontos, como fones.

Ambas são formas eficientes de tradução, cada qual mais recomendada para determinadas situações. O profissional de tradução deve ter excelente pronúncia para que não gere qualquer mal entendido.

Quanto custa serviços de tradução

Se você está interessado em solicitar alguma dessas traduções, então deve estar querendo saber mais sobre orçamento inglês, não é mesmo?

A realidade é que não é possível dizer um valor fixo para tais serviços, pois o orçamento varia muito de acordo com a demanda em si. O valor costuma variar de acordo com:

  • Complexidade do evento
  • Tempo de discurso
  • Quantos dias de evento
  • Quantos idiomas serão necessários traduzir
  • Cidade do evento (se precisará de transporte e coisas do gênero)

Então, será necessário avaliar pontualmente com cada empresa qual é o orçamento a depender da demanda que você possui.

Conheça a Espanglish

Agora que você já sabe quais são os erros mais comuns de pronúncia em inglês, bem como a necessidade de um orçamento inglês bem feito, que tal conhecer um pouco melhor a Espanglish?

A Espanglish é uma das empresas mais bem conceituadas de tradução de todo o Brasil. Além de trabalhar com os serviços de tradução consecutiva e simultânea, também possui um rico portfólio de serviços de tradução, como:

  • Tradução simples
  • Tradução juramentada
  • Tradução técnica
  • Degravação de áudio
  • Transcrição
  • Dentre outros

Outro ponto importante é que a empresa trabalha com diversos idiomas, indo muito além do inglês e espanhol, que acabam sendo os mais comuns.

Com uma equipe de peso, possui bases em todo o Brasil, além de parceiros ao redor do mundo. Se você busca por qualidade e boa pronúncia, então a Espanglish é o lugar certo.

Você poderá, inclusive, fazer um orçamento online de forma bem rápida e prática, basta informar a demanda para a equipe.

Agora que você sabe os erros mais comuns de pronúncia em inglês, não deixe de acessar o site da Espanglish para conferir mais detalhes sobre os serviços prestados, valores e muito mais!

Artigos Relacionados

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui

spot_img

Últimos Artigos

spot_img