Você conhece o melhor Serviço Profissional de Tradutor de Legendas do Brasil? Se você está neste artigo, é porque provavelmente está em busca de uma empresa de legendagem, não é mesmo?
E, de fato, esse serviço se tornou cada vez mais requisitado, principalmente por conta do aumento das produções de marketing digital. A grande realidade é que o universo da legendagem é mais complexo do que costumam pensar.
Neste artigo você vai conhecer qual é a melhor empresa de legendagem do Brasil, além de ficar por dentro de vários conceitos e dicas sobre legendagem. Confira agora mesmo!
Melhor Serviço Profissional de Tradutor de Legendas: o que é
Antes de falarmos sobre o melhor Serviço Profissional de Tradutor de Legendas, vale trazer um pouco sobre a legendagem em si. Dessa forma você também consegue identificar se esse é realmente o serviço que você precisa.
A legendagem nada mais é do que o processo de inserir a legenda em um conteúdo audiovisual, ou seja, em uma série, filme, documentário e assim por diante.
O processo é bem mais complexo do que a tradução por si só, pois é necessário traduzir através do texto oral, configurar a tradução na estrutura de legenda e, depois, fazer toda a temporização.
Ressalta-se que as legendas seguem uma série de regras para que elas fiquem realmente boas à leitura e, obviamente, deve ficar claro quem está falando.
Por exemplo, o recomendado é que a tradução seja exposta em apenas 2 linhas de 60 caracteres. Esse conteúdo, por sinal, deve ficar de 4 até 6 segundos na tela.
Existem regrinhas para trocas de cenas, encerramentos de falas e assim por diante. Então, o que queremos dizer é que acaba sendo um trabalho mais complexo do que a maioria das pessoas acredita ser.
O melhor Serviço Profissional de Tradutor de Legendas terá a capacidade de realizar todo esse processo, trazendo uma legenda que realmente exponha o texto original e que, além disso, esteja estruturada da maneira correta.
Nem sempre precisa de tradução
Uma empresa de legendagem não necessariamente precisa trabalhar apenas com a tradução.
Como você pôde notar, existe uma série de detalhes que deve ser seguida na padronização da legenda.
Por uma questão de acessibilidade, cada vez mais as pessoas na internet vêm legendando conteúdo em português. Afinal, dessa forma é possível que um deficiente auditivo consiga acompanhar o conteúdo.
E, sobre isso, existem dois tipos de legenda, aquela que é puramente a transcrição do português e aquela que traz os sons que acontecem em cena. Normalmente eles são representados entre colchetes, exemplo: [SONS DE PASSÁROS].
Isso também faz parte da legendagem e é uma legenda exposta tanto para deficientes auditivos, quanto para quem está em uma local em que não é possível escutar a TV direito, como em consultórios e afins.
O que uma empresa de legendagem deve oferecer
O que o melhor Serviço Profissional de Tradutor de Legendas deve oferecer ao seu cliente? Afinal, sem esses parâmetros fica difícil saber se a empresa de legendagem é realmente boa.
Veja, a seguir, o que deve ser avaliado antes de você fechar o contrato:
Equipe
Primeiramente, se uma empresa não possui uma equipe devidamente qualificada é praticamente impossível oferecer bons serviços, não é mesmo?
Em um ramo tão diverso quanto a legendagem e a tradução, é essencial ter uma empresa robusta, pois somente dessa forma será possível atender as demandas diferenciadas que surgem (principalmente em relação a idioma).
Experiência
A experiência conta muito em qualquer tipo de empresa. Busque por empresas de legendagem que já estejam devidamente fortalecidas no mercado e que tenham reconhecimento do público.
Qualidade
Obviamente, para contratar o melhor Serviço Profissional de Tradutor de Legendas ele deve seguir com os pré-requisitos para agregar qualidade no serviço prestado.
Mas como saber sobre a qualidade sem antes contratar um serviço? Uma possibilidade é solicitar algum vídeo público em que a empresa tenha realizado a legendagem.
Isso vai te ajudar a compreender se a empresa atende ou não as suas expectativas como consumidor.
Variedade de idiomas
Como dito anteriormente, é importante que se tenha uma variedade de idiomas. Normalmente os mais pedidos são o inglês e espanhol, depois o francês e até mesmo alemão.
Porém, existem diversos outros idiomas no mundo e é importante que a empresa esteja preparada para realizar esse tipo de tradução e posterior legenda.
Prazo de entrega
O melhor Serviço Profissional de Tradutor de Legendas deve respeitar o prazo de entrega que foi estabelecido.
Normalmente a legendagem faz parte de um processo geral de lançamento de algo. Sendo assim, existe um prazo a ser cumprido para que tudo saia como foi previamente planejado, não é mesmo?
Se a empresa não cumpre com o prazo que foi estabelecido, com certeza há uma quebra na confiança. Exceto quando houver um motivo realmente plausível, tome cuidado com a entrega dos serviços.
Custo x benefício
E, por fim, uma boa empresa de legendagem irá oferecer uma boa relação de custo x benefício.
Ressalta-se que o valor de uma legendagem irá depender muito do conteúdo que será traduzido, além do idioma e, claro, quantidade de frases que deverão ser traduzidas e estruturadas.
Não é um trabalho simples, como você pôde observar, mas isso não significa que a empresa mais cara do mercado é, necessariamente, a melhor. Você deve encontrar uma empresa que cobre pelo valor que aquela entrega realmente vale.
E isso pode, sim, incluir valores mais altos, desde que os serviços realmente reflitam essa qualidade.
Lembre-se que o mais caro do mercado não necessariamente é o melhor, mas aqueles serviços que estão muito abaixo da média podem, sim, ter um certo prejuízo quanto a qualidade.
Conheça a Espanglish
E, por fim, não podemos deixar de recomendar a Espanglish como melhor Serviço Profissional de Tradutor de Legendas. A empresa conta com praticamente 2 décadas de atuação no mercado e, desde então, preza pela qualidade e segurança em seus trabalhos.
Quanto ao seu leque de idiomas, ele é bem diversificado. Você poderá encontrar idiomas como:
- Tradução de Inglês
- Tradução de Espanhol
- Tradução de Francês
- Tradução de Alemão
- Tradução de Polonês
- Tradução de Hebraico
- Tradução de Italiano
- Tradução de Holandês
- Tradução de Turco
- Tradução de Português de Portugal
- Tradução de Russo
- Tradução de Chinês
- Tradução de Árabe
- Tradução de Coreano
- Tradução de Japonês
Outro ponto que vale ser considerado é o portfólio de serviços. O serviço de legendagem é apenas uma das opções oferecidas. Veja com o que a Espanglish trabalha:
- Tradução Simples ou Livre
- Locação de Equipamento de Tradução Simultânea
- Tradução Técnica
- Versões e Traduções Juramentadas
- Tradução Simultânea
- Tradução de Manuais Técnicos
- Transcrição e Degravação
- Tradução ou Interpretação Consecutiva
- Tradução Jurídica
- Tradução de Artigos Científicos
- Tradução de Sites e Localização de Software
- Tradução de Sites
- Revisão de Textos
Se você deseja encontrar a melhor empresa com custo x benefício para legendagem, encontrou!
Acesse o site da Espanglish para conferir o melhor Serviço Profissional de Tradutor de Legendas. Você pode, inclusive, fazer o orçamento online sem nenhum problema.