Saber onde contratar o serviço de tradução consecutiva é mais importante do que a maioria das pessoas imagina. O motivo? Esse serviço é a base da comunicação em eventos importantes. Quando realizada de forma inadequada, com certeza podem surgir duplas interpretações (e as consequências disso são grandes!).
Por isso, conhecer mais sobre os serviços de tradução, principalmente o conceito de tradução consecutiva, é essencial se você deseja qualidade nos serviços prestados. Porém, fazer essa escolha também não é tão simples quanto parece.
Mas fique despreocupado, pois neste artigo será falado em mais detalhes sobre a tradução consecutiva, bem como outros tipos de tradução que valem a pena mencionar. Além disso, você também saberá onde contratar o serviço de tradução consecutiva de melhor custo x benefício.
O que é e onde contratar o serviço de tradução consecutiva
Antes de saber onde contratar o serviço de tradução consecutiva, é muito importante ressaltar o que é tradução/interpretação simultânea e consecutiva, pois isso gera muitas dúvidas naqueles que precisam requerer esse tipo de serviço.
Primeiramente, vale esclarecer o que é a tradução em si. Tradução é o processo de passar um conteúdo do idioma X para o idioma Y. Aqui no Brasil, é muito comum realizar a tradução do inglês ou espanhol para o português e vice-versa.
Porém, tudo que envolve essa dualidade de idiomas necessita de tradução. Muito provavelmente você traduz automaticamente coisas diariamente, não é mesmo? Porém, quando falamos de tradução profissional o processo é um tanto quanto diferenciado.
A tradução profissional não envolve somente o pleno conhecimento de uma língua e sua fluência, mas o total conhecimento em todas as variações linguísticas do idioma, expressões regionais, altíssima habilidade em escrita e/ou oratória, raciocínio rápido, etc.
Ou seja, o objetivo principal do tradutor não é traduzir o texto para a sua própria compreensão, mas traduzi-lo e transformá-lo em algo fluido e claro para que a mensagem seja devidamente transmitida ao seu público.
Compreendendo isso, vamos voltar ao que é tradução/interpretação simultânea e consecutiva. Ambos os tipos de tradução se assemelham (e costumam ser confundidos por isso) pelo processo de tradução.
Diferentemente das traduções mais convencionais, em que um texto ou até mesmo um áudio são traduzidos em formato textual, as traduções consecutivas e simultâneas são traduzidas em formato de oratória.
Ou seja, está sendo realizado um discurso, por exemplo, e o intérprete/tradutor precisa traduzir aquele conteúdo ao vivo, passando a tradução em forma de oratória para os presentes. Compreenda a diferença entre essas traduções:
Tradução consecutiva
Bem, agora que você já compreende um pouco mais sobre a tradução simultânea e a consecutiva, entenda o que diferencia uma da outra.
A tradução consecutiva funciona da seguinte forma: o orador faz um segmento do discurso e dá uma pausa, em seguida, o tradutor/intérprete irá realizar a tradução do que acabou se der dito e assim sucessivamente.
Ressalta-se que se deseja saber onde contratar o serviço de tradução consecutiva, deve ficar ciente de quando esse tipo de tradução é recomendada.
Na verdade, nem sempre a tradução consecutiva é a melhor opção. Isso porque ela é mais indicada para os casos de eventos com poucas pessoas e apenas um idioma a ser traduzido.
Além disso, os discursos que serão trabalhados na tradução consecutiva não podem ser extensos. Normalmente eles ficam na casa de 10 minutos em média.
É importante que o discurso seja mais breve para evitar que ele fique maçante e que o público se disperse.
Tradução simultânea
E o que seria a tradução simultânea? Como o próprio nome já sugere, esse tipo de tradução ocorre quando a tradução é feita simultaneamente à fala do orador.
Ou seja, não há nenhum tipo de pausa. Assim que o discurso começa, o intérprete/tradutor começa a fazer o seu trabalho e vai até o final do discurso.
E como isso funciona? Afinal, seria um pouco confuso ter um tradutor fazendo isso simultaneamente, não é mesmo?
Na verdade, os tradutores costumam ficar em cabines de tradução nessas situações. Ou seja, eles escutam o discurso que está sendo feito e direciona a tradução através de pontos de contato.
Acaba sendo um tipo de tradução bem discreta, pois quem precisa da tradução ficará apenas com um pequeno fone para escutar o que está sendo dito.
A tradução simultânea é mais indicada para eventos com maior quantidade de pessoas ou cujos participantes falem muitas línguas diferentes. Além disso, também é bem mais adequado em casos de discursos mais longos.
Não deixe de se lembrar dessas considerações antes de contratar a tradução/interpretação simultânea e consecutiva, pois é importante que se escolha a opção mais adequada.
É claro que ao saber onde contratar o serviço de tradução consecutiva, a empresa irá lhe auxiliar no que for necessário para escolher o tipo de serviço mais adequado.
Quais são os outros tipos de tradução
A tradução/interpretação simultânea e consecutiva são apenas algumas das formas de tradução. Existem diversas outras opções no mercado e sabendo onde contratar o serviço de tradução consecutiva em uma boa empresa, provavelmente você também encontrará as seguintes opções:
Tradução simples
A tradução simples, também chamada de tradução livre, é a forma menos complexa da tradução no que tange o processo.
Esse tipo de tradução é comum com livros, músicas, filmes… é o ato de traduzir de forma simples. Exemplo: traduzir “What do you do every morning?” em inglês para “O que você faz toda manhã?” em português. São conteúdos mais simples.
Tradução juramentada
A tradução juramentada já é um pouco mais complexa. Esse tipo de tradução ocorre quando há a necessidade de conferir fé pública para documentos em trâmites que estão acontecendo entre países.
Para realizar esse tipo de tradução é necessário um Tradutor Público, devidamente qualificado e habilitado.
Tradução técnica
A tradução técnica é para conteúdos que são muito técnicos, como manuais, pesquisas científicas e assim por diante.
Nessas situações, o tradutor não somente precisa ter domínio da língua, mas domínio da área técnica em si.
Legendagem
A legendagem é o ato de traduzir um conteúdo em audiovisual e, então, estruturá-lo para o formato de legenda.
Degravação de áudio
A degravação de áudio é um processo em que o tradutor escuta o que está sendo dito e, então, transcreve na íntegra, sem nenhum tipo de alteração. Não necessariamente precisa ser uma tradução, pode ser uma degravação de áudios em português.
Conheça a Espanglish
Se você quer saber onde contratar o serviço de tradução consecutiva ou todos os outros tipos de traduções, não poderia deixar de conhecer a Espanglish, uma das empresas de tradução mais bem conceituadas no Brasil.
Com profissionais e parceiros de grande experiência, consegue agregar para os serviços contratados muita qualidade, segurança e, claro, excelente custo x benefício.
Os serviços de tradução são complexos, principalmente quando estamos falando das opções consecutiva e simultânea, pois é uma tradução que não permite qualquer tempo de consulta (pois não há tempo para isso).
Nesse cenário, é muito importante poder contar com profissionais que realmente atendas as suas expectativas. Então, se você quer saber onde contratar o serviço de tradução consecutiva, não deixe de acessar o site da Espanglish.