Você sabe o que é o serviço de tradução simultânea e quando são as ocasiões em que ele se faz adequado? Se você está precisando de algum tipo de tradução, talvez a modalidade simultânea atenda a sua demanda.
Vale ressaltar que esse universo é mais amplo do que a maioria das pessoas acredita e, por conta disso, é comum que haja algumas dúvidas a respeito de cada tipo de tradução, incluindo qual das possibilidades é mais adequada para determinado tipo de trabalho.
O que é o serviço de tradução simultânea
A primeira coisa que precisa ser esclarecida é a respeito do serviço de tradução simultânea, afinal, é importante se esta opção é, de fato, aquilo que você precisa para a sua demanda.
Primeiramente, ressalta-se que a tradução não é apenas de um idioma estrangeiro para o português, mas, também, do português para outro idioma. De modo geral, é a transformação de um conteúdo do idioma A para o idioma B, independentemente de quais sejam.
Quando falamos em tradução, é muito comum pensar que o conteúdo traduzido será entregue em um formato textual, não é mesmo? Porém, o serviço de tradução simultânea não funciona dessa maneira.
Na verdade, a tradução simultânea se dá de forma oral. Ou seja, o intérprete irá passar a mensagem traduzida através de uma espécie de discurso.
Como funciona a tradução simultânea
Se você ainda está com dúvidas sobre a tradução simultânea, vamos falar um pouco sobre como tudo isso funciona na prática.
Esse tipo de tradução costuma ser requerida em casos de eventos cujos convidados são de diferentes países. Eventos como reuniões de multinacionais, encontros de grandes líderes de estado ou até mesmo encontros midiáticos, como o Oscar, precisam de profissionais traduzindo os discursos.
Até porque, mesmo que o discurso seja em inglês – que é a língua mais universal – muitos presentes podem não compreender.
Como é uma tradução que precisa ser feita “ao vivo”, o intérprete/tradutor entra como a figura que irá transmitir a mensagem que está sendo discursada.
Na prática, o profissional (ou profissionais, depende da quantidade de idiomas que precisam ser traduzidos) fica em uma cabine de transmissão, ou cabine de tradução.
Quando o discurso começa, o profissional também começa a traduzir, sendo a tradução repassada para os interessados através de pontos, como se fossem escutas.
Sendo assim, o serviço de tradução simultânea é muito discreto e na maioria das vezes o profissional fica na cabine.
Em alguns casos, onde poucas pessoas necessitam de tradução, o intérprete pode ficar ao lado para sussurrar o que está sendo dito.
Tradução consecutiva
Antes de falar um pouco mais sobre os outros tipos de tradução, vale a pena falar um pouco da tradução consecutiva separadamente. O motivo é a comum confusão entre ambas as traduções, visto que as duas são feitas de forma oral, ou seja, o intérprete irá transmitir oralmente a tradução.
A diferença entre elas se dá pelo processo de tradução. No caso da tradução consecutiva, o próprio orador fará apenas uma parte do discurso (poucas frases), dando uma pausa para que o intérprete faça a tradução do que acabou de ser dito.
A tradução consecutiva é mais adequada em eventos menores e quando o discurso é curto, tendo, no máximo, 10 minutos aproximadamente.
Principais tipos de tradução
Agora que você sabe o que é o serviço de tradução simultânea, bem como sua diferença quando comparado com a tradução consecutiva, vale a pena explorar um pouco mais sobre as outras modalidades de tradução. Confira:
Tradução simples ou livre
A tradução simples ou livre, como o próprio nome já sugere, é o tipo de tradução convencional, em que o idioma A será transformado no idioma B.
O idioma original pode estar em forma de áudio, áudio visual ou textual, sendo que a tradução normalmente vem em formato de texto.
Então, por exemplo, podemos dizer que a tradução de uma música em inglês é um tipo de tradução simples.
Isso quer dizer que ela pode ser feita por qualquer pessoa? Na verdade, o ideal é que todo o tipo de tradução seja feito por um profissional devidamente qualificado e habilitado, somente dessa forma para assegurar que a mensagem traduzida será a mesma que a original.
Tradução juramentada
A tradução juramentada é necessária em casos onde é preciso promover fé pública a um documento ou conteúdo. Ou seja, esse documento, que tem validade na nação de origem, passa a ter validade em outro país.
Esse processo deve ser feito por um Tradutor Público e normalmente é obrigatório em casos de:
- Pedido de cidadania
- Casamento com estrangeiro
- Intercâmbio
- Trabalho no exterior
Tradução judicial
A tradução judicial acontece quando algum envolvido em casos judiciais não fala o idioma ou quando o processo envolve mais de um país.
Nesse caso, o tradutor não somente deve conhecer o idioma, como ter conhecimento em direito.
Tradução técnica
A tradução técnica é mais adequada em casos de traduções de manuais, pesquisas, aulas e assim por diante.
Assim como no caso anterior, ela deve ser realizada por algum tradutor que já tenha conhecimento prévio no tema que está sendo traduzido.
Legendagem
Podemos dizer que a legendagem é um tipo de tradução. Além de o tradutor precisar traduzir todo o conteúdo audiovisual (o qual pode vir em formato textual também), será necessário estruturar a tradução em formato de legenda.
Conheça o melhor serviço de tradução simultânea
Bem, agora que você conhece os principais tipos de tradução, que tal conhecer o melhor serviço de tradução simultânea? Quando o assunto é qualidade e custo x benefício, a recomendação não poderia ser diferente da Espanglish.
A empresa de tradução está há mais de 15 anos no mercado e desde sua fundação tem prestado serviços de excelência para todo o Brasil. Além de ter bases em todo o país, também possui muitos parceiros – inclusive fora do país.
Outro ponto a ser considerado é a variedade de idiomas que são trabalhos, indo muito além do inglês e espanhol, que são os idiomas mais comuns.
Ressalta-se, também, toda a segurança agregada nos serviços prestados, pois os profissionais parceiros cumprem com o sigilo necessário às atividades de tradução.
Principalmente quando falamos em tradução consecutiva, existem alguns eventos que são mais exclusivos e com conteúdo sigiloso, sendo essencial poder contar com a discrição do profissional.
Se você deseja solicitar o melhor serviço de tradução simultânea, você pode realizar um orçamento diretamente no site, de forma rápida e eficiente.
A Espanglish possui uma equipe de apoio para os seus clientes, então não deixe de entrar em contato para esclarecer quaisquer dúvidas que tenham permanecido – seja sobre a tradução simultânea ou qualquer outra oferecida.
Agora que você sabe onde solicitar o melhor serviço de tradução simultânea, não deixe de acessar o site da Espanglish para ficar por dentro dos serviços prestados e, claro, solicitar um orçamento.