Notice: Function _load_textdomain_just_in_time was called incorrectly. Translation loading for the complianz-gdpr domain was triggered too early. This is usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. Translations should be loaded at the init action or later. Please see Debugging in WordPress for more information. (This message was added in version 6.7.0.) in /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/functions.php on line 6114

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/functions.php:6114) in /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/functions.php:6114) in /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/functions.php:6114) in /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/functions.php:6114) in /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/functions.php:6114) in /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/functions.php:6114) in /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/functions.php:6114) in /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/functions.php:6114) in /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1893
{"id":13205,"date":"2023-06-19T09:17:47","date_gmt":"2023-06-19T12:17:47","guid":{"rendered":"https:\/\/fortram.com.br\/clientes\/diego\/?p=13205"},"modified":"2023-06-20T09:03:59","modified_gmt":"2023-06-20T12:03:59","slug":"expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/","title":{"rendered":"Express\u00f5es do ingl\u00eas que n\u00e3o tem sentido em portugu\u00eas"},"content":{"rendered":"

Uma das fascinantes peculiaridades da linguagem \u00e9 a presen\u00e7a de express\u00f5es idiom\u00e1ticas, que s\u00e3o frases ou palavras que possuem significados n\u00e3o literais e s\u00e3o usadas para transmitir ideias espec\u00edficas. Saiba agora sobre as express\u00f5es em ingles.<\/span><\/p>\n

Ao aprender <\/span>ingl\u00eas<\/b>, \u00e9 comum se deparar com express\u00f5es que n\u00e3o fazem sentido quando traduzidas literalmente para o portugu\u00eas.\u00a0<\/span><\/p>\n

Essas express\u00f5es podem ser enigm\u00e1ticas e at\u00e9 mesmo c\u00f4micas para os falantes n\u00e3o nativos, mas s\u00e3o parte integrante da comunica\u00e7\u00e3o cotidiana dos falantes de <\/span>ingl\u00eas<\/b>.\u00a0<\/span><\/p>\n

Nesta introdu\u00e7\u00e3o, exploraremos algumas dessas express\u00f5es que podem confundir e divertir aqueles que est\u00e3o descobrindo a l\u00edngua inglesa.<\/span><\/p>\n

\"\"<\/p>\n

Express\u00f5es em <\/span>ingl\u00eas<\/b>: Break a leg<\/span><\/p>\n

A express\u00e3o “Break a leg” \u00e9 amplamente utilizada no teatro de l\u00edngua inglesa para desejar boa sorte a algu\u00e9m antes de uma apresenta\u00e7\u00e3o.\u00a0<\/span><\/p>\n

Embora seja uma express\u00e3o comum e bem aceita no contexto anglof\u00f4nico, seu significado literal quando traduzido do <\/span>ingl\u00eas <\/b>para o portugu\u00eas n\u00e3o faz sentido.<\/span><\/p>\n

Em portugu\u00eas, a tradu\u00e7\u00e3o literal de “Break a leg” seria “Quebre uma perna”. Essa tradu\u00e7\u00e3o, por si s\u00f3, soa estranha e at\u00e9 mesmo desagrad\u00e1vel quando se trata de desejar boa sorte a algu\u00e9m.\u00a0<\/span><\/p>\n

Afinal, desejar que algu\u00e9m quebre uma perna \u00e9 uma ideia completamente oposta ao desejo de sucesso e boas energias.<\/span><\/p>\n

No contexto teatral brasileiro, a express\u00e3o comumente usada para desejar boa sorte aos artistas \u00e9 “Merda!”.\u00a0<\/span><\/p>\n

Apesar de parecer estranho para quem n\u00e3o est\u00e1 familiarizado com o meio art\u00edstico, a palavra “Merda!” \u00e9 usada como um desejo de boa sorte, uma forma de afastar a supersti\u00e7\u00e3o.\u00a0<\/span><\/p>\n

Isso ocorre porque acredita-se que, se algu\u00e9m desejar o contr\u00e1rio do que se espera, como dizer “boa sorte”, pode acabar atraindo o oposto.<\/span><\/p>\n

Assim, podemos concluir que a express\u00e3o “Break a leg” n\u00e3o tem um equivalente direto ou uma tradu\u00e7\u00e3o adequada em portugu\u00eas.\u00a0<\/span><\/p>\n

\u00c9 um exemplo de como algumas express\u00f5es idiom\u00e1ticas n\u00e3o podem ser traduzidas literalmente, pois podem perder seu significado ou soar estranhas em outra l\u00edngua.<\/span><\/p>\n

\"\"<\/p>\n

Bite the bullet\u00a0<\/span><\/p>\n

A express\u00e3o “Bite the bullet” \u00e9 um exemplo de uma express\u00e3o idiom\u00e1tica em <\/span>ingl\u00eas <\/b>que pode n\u00e3o fazer muito sentido quando traduzida literalmente para o portugu\u00eas.\u00a0<\/span><\/p>\n

O significado literal da frase em <\/span>ingl\u00eas <\/b>seria “morder a bala”, o que remete \u00e0 ideia de suportar ou enfrentar algo desagrad\u00e1vel ou doloroso com coragem.<\/span><\/p>\n

No entanto, ao traduzir essa express\u00e3o diretamente para o portugu\u00eas, como “morder a bala”, o significado original \u00e9 perdido e o resultado pode parecer confuso ou at\u00e9 mesmo absurdo para um falante nativo de portugu\u00eas.\u00a0<\/span><\/p>\n

Isso ocorre porque a express\u00e3o n\u00e3o possui uma equival\u00eancia idiom\u00e1tica direta na l\u00edngua portuguesa.<\/span><\/p>\n

Ao nos depararmos com situa\u00e7\u00f5es em que a tradu\u00e7\u00e3o literal de uma express\u00e3o n\u00e3o faz sentido em outro idioma, \u00e9 comum buscar uma alternativa que transmita a mesma ideia ou significado.\u00a0<\/span><\/p>\n

No caso de “Bite the bullet”, uma poss\u00edvel adapta\u00e7\u00e3o seria utilizar express\u00f5es equivalentes em portugu\u00eas, como “encarar de frente”, “arcar com as consequ\u00eancias” ou “assumir o desafio”.<\/span><\/p>\n

\u00c9 importante lembrar que a linguagem e as express\u00f5es idiom\u00e1ticas s\u00e3o enraizadas nas culturas e nos contextos de cada idioma.\u00a0<\/span><\/p>\n

Por isso, nem sempre \u00e9 poss\u00edvel traduzir de forma direta ou literal todas as express\u00f5es de um idioma para outro, pois isso pode resultar em mal-entendidos ou interpreta\u00e7\u00f5es equivocadas.\u00a0<\/span><\/p>\n

\u00c9 necess\u00e1rio compreender o significado e o contexto cultural por tr\u00e1s de uma express\u00e3o para encontrar a melhor maneira de transmitir sua mensagem em outro idioma.<\/span><\/p>\n

\"\"<\/p>\n

Express\u00f5es em <\/span>ingl\u00eas<\/b>: It’s raining cats and dogs<\/span><\/p>\n

A express\u00e3o “It’s raining cats and dogs” \u00e9 uma frase idiom\u00e1tica em <\/span>ingl\u00eas <\/b>que \u00e9 usada para descrever chuvas muito fortes. No entanto, ao traduzirmos literalmente para o portugu\u00eas, a frase n\u00e3o faz sentido.<\/span><\/p>\n

Em portugu\u00eas, n\u00e3o temos um equivalente exato para essa express\u00e3o. Tentar traduzi-la ao p\u00e9 da letra resultaria em algo como “Est\u00e1 chovendo gatos e cachorros”, o que n\u00e3o tem rela\u00e7\u00e3o direta com chuvas intensas.<\/span><\/p>\n

Essa express\u00e3o em <\/span>ingl\u00eas <\/b>tem origens incertas, mas v\u00e1rias teorias sugerem poss\u00edveis explica\u00e7\u00f5es.\u00a0<\/span><\/p>\n

Uma delas \u00e9 que, em tempos antigos, os telhados das casas eram feitos de palha ou sap\u00e9, e animais como gatos e cachorros costumavam se abrigar nesses telhados.\u00a0<\/span><\/p>\n

Quando chovia intensamente, os animais podiam ser levados pela \u00e1gua, dando a impress\u00e3o de que “estava chovendo gatos e cachorros”.<\/span><\/p>\n

Let the cat out of the bag<\/span><\/p>\n

A express\u00e3o “Let the cat out of the bag” \u00e9 uma express\u00e3o idiom\u00e1tica em <\/span>ingl\u00eas <\/b>que significa revelar um segredo ou algo confidencial.\u00a0<\/span><\/p>\n

No entanto, ao traduzirmos essa express\u00e3o literalmente para o portugu\u00eas, “Deixar o gato sair do saco”, perdemos todo o seu significado original e ela n\u00e3o faz sentido na nossa l\u00edngua.<\/span><\/p>\n

Isso ocorre porque as express\u00f5es idiom\u00e1ticas s\u00e3o constru\u00e7\u00f5es lingu\u00edsticas peculiares a cada idioma, e nem sempre t\u00eam uma tradu\u00e7\u00e3o direta e equivalente em outras l\u00ednguas.\u00a0<\/span><\/p>\n

No caso de “Let the cat out of the bag”, sua origem remonta a pr\u00e1ticas comerciais antigas, em que porcos vivos eram vendidos em sacos.\u00a0<\/span><\/p>\n

Se algu\u00e9m revelasse que havia um gato em vez de um porco no saco, o segredo seria revelado.<\/span><\/p>\n

\"\"<\/p>\n

Em portugu\u00eas, para expressar a ideia de revelar um segredo, usamos express\u00f5es como “dar com a l\u00edngua nos dentes” ou “contar o segredo”.\u00a0<\/span><\/p>\n

Portanto, tentar traduzir “Let the cat out of the bag” de forma literal n\u00e3o apenas n\u00e3o faz sentido, mas tamb\u00e9m pode gerar confus\u00e3o para quem n\u00e3o est\u00e1 familiarizado com a express\u00e3o original.<\/span><\/p>\n

\u00c9 importante ter em mente que, ao lidar com express\u00f5es idiom\u00e1ticas, \u00e9 necess\u00e1rio entender seu contexto cultural e hist\u00f3rico para transmitir corretamente seu significado ao traduzir ou interpretar em outra l\u00edngua.<\/span><\/p>\n

Express\u00f5es em <\/span>ingl\u00eas<\/b>: Beat around the bush<\/span><\/p>\n

A express\u00e3o “Beat around the bush” \u00e9 uma express\u00e3o idiom\u00e1tica em <\/span>ingl\u00eas <\/b>que significa evitar o assunto principal, ser indireto ou enrolar ao inv\u00e9s de ir direto ao ponto.\u00a0<\/span><\/p>\n

No entanto, ao traduzirmos literalmente essa express\u00e3o para o portugu\u00eas, como “Bater ao redor do arbusto”, ela n\u00e3o faz sentido algum.<\/span><\/p>\n

Isso ocorre porque as express\u00f5es idiom\u00e1ticas s\u00e3o peculiares a cada idioma e n\u00e3o devem ser traduzidas palavra por palavra.\u00a0<\/span><\/p>\n

No caso do portugu\u00eas, temos express\u00f5es equivalentes para transmitir a mesma ideia, como “Enrolar” ou “Dar voltas”.\u00a0<\/span><\/p>\n

Essas express\u00f5es s\u00e3o mais adequadas para expressar a a\u00e7\u00e3o de evitar um assunto diretamente, sem mencionar arbustos ou bater neles.<\/span><\/p>\n

Portanto, \u00e9 importante reconhecer que cada l\u00edngua tem suas pr\u00f3prias express\u00f5es idiom\u00e1ticas e tentar traduzi-las literalmente pode levar a mal-entendidos ou a frases que n\u00e3o fazem sentido.\u00a0<\/span><\/p>\n

\u00c9 sempre recomend\u00e1vel buscar as express\u00f5es equivalentes na l\u00edngua de destino, levando em considera\u00e7\u00e3o o contexto cultural e lingu\u00edstico.<\/span><\/p>\n

\u00c9 fascinante observar as express\u00f5es idiom\u00e1ticas em <\/span>ingl\u00eas <\/b>que carecem de equival\u00eancia direta em portugu\u00eas, pois destacam as peculiaridades e riqueza cultural de cada idioma.\u00a0<\/span><\/p>\n

\"\"<\/p>\n

Essas express\u00f5es, muitas vezes, s\u00e3o um reflexo da hist\u00f3ria, tradi\u00e7\u00f5es e experi\u00eancias de cada comunidade lingu\u00edstica.<\/span><\/p>\n

Embora algumas express\u00f5es pare\u00e7am sem sentido ou absurdas quando traduzidas literalmente para o portugu\u00eas, elas possuem significados profundos e contextualizados dentro da cultura de origem.\u00a0<\/span><\/p>\n

Essas express\u00f5es podem ser um desafio para aqueles que est\u00e3o aprendendo <\/span>ingl\u00eas <\/b>como segunda l\u00edngua, pois requerem um entendimento cultural e lingu\u00edstico mais amplo para serem completamente compreendidas e utilizadas corretamente.<\/span><\/p>\n

Ao encontrarmos essas express\u00f5es, podemos apreciar a diversidade e a complexidade das l\u00ednguas, bem como a forma como cada uma delas evoluiu ao longo do tempo.\u00a0<\/span><\/p>\n

Elas nos lembram que a tradu\u00e7\u00e3o literal nem sempre \u00e9 a melhor op\u00e7\u00e3o, e que a interpreta\u00e7\u00e3o e o contexto s\u00e3o fundamentais para a compreens\u00e3o plena de uma l\u00edngua e de suas peculiaridades.<\/span><\/p>\n

Portanto, em vez de ver as express\u00f5es do <\/span>ingl\u00eas <\/b>que n\u00e3o fazem sentido em portugu\u00eas como obst\u00e1culos ou confus\u00f5es, devemos abra\u00e7\u00e1-las como oportunidades de aprendizado e aprecia\u00e7\u00e3o da diversidade lingu\u00edstica e cultural que existe em nosso mundo.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

Uma das fascinantes peculiaridades da linguagem \u00e9 a presen\u00e7a de express\u00f5es idiom\u00e1ticas, que s\u00e3o frases ou palavras que possuem significados n\u00e3o literais e s\u00e3o usadas para transmitir ideias espec\u00edficas. Saiba agora sobre as express\u00f5es em ingles. Ao aprender ingl\u00eas, \u00e9 comum se deparar com express\u00f5es que n\u00e3o fazem sentido quando traduzidas literalmente para o portugu\u00eas.\u00a0 […]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":13923,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[274],"tags":[],"class_list":{"0":"post-13205","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-curiosidades"},"yoast_head":"\ningl\u00eas<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Em qualquer idioma, por\u00e9m nem sempre fazem sentido quando traduzidas. Aqui alguns exemplos sobre express\u00f5es de ingl\u00eas para portugu\u00eas.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"pt_BR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"ingl\u00eas\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Em qualquer idioma, por\u00e9m nem sempre fazem sentido quando traduzidas. Aqui alguns exemplos sobre express\u00f5es de ingl\u00eas para portugu\u00eas.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Espanglish\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/www.espanglish.com.br\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2023-06-19T12:17:47+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-06-20T12:03:59+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/Expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues_00001.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"600\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"400\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Espanglish\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Escrito por\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Espanglish\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. tempo de leitura\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"8 minutos\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/\"},\"author\":{\"name\":\"Espanglish\",\"@id\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/#\/schema\/person\/d21a510147c2a094d980a1bd7a6e646e\"},\"headline\":\"Express\u00f5es do ingl\u00eas que n\u00e3o tem sentido em portugu\u00eas\",\"datePublished\":\"2023-06-19T12:17:47+00:00\",\"dateModified\":\"2023-06-20T12:03:59+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/\"},\"wordCount\":1449,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/Expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues_00001.jpg\",\"articleSection\":[\"Curiosidades\"],\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/\",\"url\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/\",\"name\":\"ingl\u00eas\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/Expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues_00001.jpg\",\"datePublished\":\"2023-06-19T12:17:47+00:00\",\"dateModified\":\"2023-06-20T12:03:59+00:00\",\"description\":\"Em qualquer idioma, por\u00e9m nem sempre fazem sentido quando traduzidas. Aqui alguns exemplos sobre express\u00f5es de ingl\u00eas para portugu\u00eas.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"@id\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/Expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues_00001.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/Expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues_00001.jpg\",\"width\":600,\"height\":400,\"caption\":\"ingl\u00eas\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"In\u00edcio\",\"item\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Express\u00f5es do ingl\u00eas que n\u00e3o tem sentido em portugu\u00eas\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/#website\",\"url\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/\",\"name\":\"www.espanglish.com.br\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"pt-BR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/#organization\",\"name\":\"www.espanglish.com.br\",\"url\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"@id\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/05\/logo.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/05\/logo.png\",\"width\":250,\"height\":78,\"caption\":\"www.espanglish.com.br\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/www.espanglish.com.br\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/#\/schema\/person\/d21a510147c2a094d980a1bd7a6e646e\",\"name\":\"Espanglish\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"pt-BR\",\"@id\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/ad516503a11cd5ca435acc9bb6523536?s=150&d=mm&r=gforcedefault=1\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/ad516503a11cd5ca435acc9bb6523536?s=150&d=mm&r=gforcedefault=1\",\"caption\":\"Espanglish\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/\"],\"url\":\"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/author\/espanglish\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"ingl\u00eas","description":"Em qualquer idioma, por\u00e9m nem sempre fazem sentido quando traduzidas. Aqui alguns exemplos sobre express\u00f5es de ingl\u00eas para portugu\u00eas.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/","og_locale":"pt_BR","og_type":"article","og_title":"ingl\u00eas","og_description":"Em qualquer idioma, por\u00e9m nem sempre fazem sentido quando traduzidas. Aqui alguns exemplos sobre express\u00f5es de ingl\u00eas para portugu\u00eas.","og_url":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/","og_site_name":"Espanglish","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/www.espanglish.com.br","article_published_time":"2023-06-19T12:17:47+00:00","article_modified_time":"2023-06-20T12:03:59+00:00","og_image":[{"width":600,"height":400,"url":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/Expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues_00001.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Espanglish","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Escrito por":"Espanglish","Est. tempo de leitura":"8 minutos"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/"},"author":{"name":"Espanglish","@id":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/#\/schema\/person\/d21a510147c2a094d980a1bd7a6e646e"},"headline":"Express\u00f5es do ingl\u00eas que n\u00e3o tem sentido em portugu\u00eas","datePublished":"2023-06-19T12:17:47+00:00","dateModified":"2023-06-20T12:03:59+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/"},"wordCount":1449,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/Expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues_00001.jpg","articleSection":["Curiosidades"],"inLanguage":"pt-BR","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/","url":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/","name":"ingl\u00eas","isPartOf":{"@id":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/Expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues_00001.jpg","datePublished":"2023-06-19T12:17:47+00:00","dateModified":"2023-06-20T12:03:59+00:00","description":"Em qualquer idioma, por\u00e9m nem sempre fazem sentido quando traduzidas. Aqui alguns exemplos sobre express\u00f5es de ingl\u00eas para portugu\u00eas.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/#breadcrumb"},"inLanguage":"pt-BR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/#primaryimage","url":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/Expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues_00001.jpg","contentUrl":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/Expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues_00001.jpg","width":600,"height":400,"caption":"ingl\u00eas"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/expressoes-do-ingles-que-nao-tem-sentido-em-portugues\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"In\u00edcio","item":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Express\u00f5es do ingl\u00eas que n\u00e3o tem sentido em portugu\u00eas"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/#website","url":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/","name":"www.espanglish.com.br","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"pt-BR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/#organization","name":"www.espanglish.com.br","url":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/05\/logo.png","contentUrl":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/wp-content\/uploads\/2024\/05\/logo.png","width":250,"height":78,"caption":"www.espanglish.com.br"},"image":{"@id":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/www.espanglish.com.br"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/#\/schema\/person\/d21a510147c2a094d980a1bd7a6e646e","name":"Espanglish","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"pt-BR","@id":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/ad516503a11cd5ca435acc9bb6523536?s=150&d=mm&r=gforcedefault=1","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/ad516503a11cd5ca435acc9bb6523536?s=150&d=mm&r=gforcedefault=1","caption":"Espanglish"},"sameAs":["https:\/\/blog.espanglish.com.br\/"],"url":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/author\/espanglish\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13205","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13205"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13205\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13929,"href":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13205\/revisions\/13929"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/media\/13923"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13205"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13205"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13205"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}