Notice: A função _load_textdomain_just_in_time foi chamada incorretamente. O carregamento da tradução para o domínio td-cloud-library foi ativado muito cedo. Isso geralmente é um indicador de que algum código no plugin ou tema está sendo executado muito cedo. As traduções devem ser carregadas na ação init ou mais tarde. Leia como Depurar o WordPress para mais informações. (Esta mensagem foi adicionada na versão 6.7.0.) in /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/functions.php on line 6121

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/functions.php:6121) in /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1896

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/functions.php:6121) in /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1896

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/functions.php:6121) in /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1896

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/functions.php:6121) in /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1896

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/functions.php:6121) in /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1896

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/functions.php:6121) in /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1896

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/functions.php:6121) in /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1896

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/functions.php:6121) in /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1896
{"id":12979,"date":"2023-06-12T13:08:56","date_gmt":"2023-06-12T16:08:56","guid":{"rendered":"https:\/\/fortram.com.br\/clientes\/diego\/38-o-que-e-a-traducao-simultanea\/"},"modified":"2023-06-15T10:38:42","modified_gmt":"2023-06-15T13:38:42","slug":"o-que-e-a-traducao-simultanea","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blog.espanglish.com.br\/o-que-e-a-traducao-simultanea\/","title":{"rendered":"O que \u00e9 a tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea"},"content":{"rendered":"

Voc\u00ea sabe o que \u00e9 a tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea<\/strong>\u00a0e qual a import\u00e2ncia de encontrar uma empresa que preste esse servi\u00e7o de forma adequada? Se voc\u00ea estiver procurando servi\u00e7os de tradu\u00e7\u00e3o, ent\u00e3o veio ao lugar certo!<\/p>\n

O universo da tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 muito vasto e n\u00e3o \u00e9 incomum que apare\u00e7am muitas d\u00favidas, e at\u00e9 mesmo suposi\u00e7\u00f5es, a respeito desse tipo de trabalho. Inclusive, muitos pensam que a tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 algo simples, mas, na verdade, n\u00e3o \u00e9 bem por a\u00ed!<\/p>\n

Neste artigo voc\u00ea vai compreender o que \u00e9 tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea<\/em>, como ela acontece, suas diferen\u00e7as quando comparada \u00e0 tradu\u00e7\u00e3o consecutiva e diversos outros detalhes. Al\u00e9m disso, ir\u00e1 receber uma super dica no final!<\/p>\n

\"\"<\/p>\n

O que \u00e9 a tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea<\/strong><\/h2>\n

Bem, antes de qualquer coisa, \u00e9 essencial definir o que \u00e9 a tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea<\/strong>.<\/p>\n

De modo geral, a tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 a transforma\u00e7\u00e3o de um conte\u00fado do idioma A para o idioma B, sendo que o principal objetivo \u00e9 a comunica\u00e7\u00e3o, trazendo a mensagem da forma mais \u00edntegra poss\u00edvel para que todos compreendam.<\/p>\n

Quando falamos em tradu\u00e7\u00e3o, \u00e9 muito comum pensar na transforma\u00e7\u00e3o de algum texto ou \u00e1udio na forma textual, n\u00e3o \u00e9 mesmo? Por\u00e9m, quando falamos de tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea, a tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 feita de forma oral.<\/p>\n

Sendo assim, a tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea \u00e9 uma tradu\u00e7\u00e3o feita ao vivo, onde um orador est\u00e1 discursando e ter\u00e1 o conte\u00fado traduzido no mesmo momento pelo int\u00e9rprete\/tradutor.<\/p>\n

O profissional ir\u00e1 traduzir atrav\u00e9s da fala e ir\u00e1 comunicar todos os presentes. Quer um exemplo de tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea? A pr\u00f3pria tradu\u00e7\u00e3o em libras que costuma ficar ao canto da televis\u00e3o traduzindo o que est\u00e1 sendo dito.<\/p>\n

\u00c9 algo semelhante a isso, mas a tradu\u00e7\u00e3o \u00e9 de idiomas e, nesses casos, ela \u00e9 direcionada para as pessoas que est\u00e3o presentes naquele evento.<\/p>\n

A tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea \u00e9 muito solicitada em grandes eventos, como nas reuni\u00f5es de grandes l\u00edderes mundiais, por exemplo – nesses casos, os representantes de cada pa\u00eds falam suas respectivas l\u00ednguas e, dentre eles, alguns tamb\u00e9m falam em ingl\u00eas.<\/p>\n

Ou seja, h\u00e1 a necessidade da tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea para que todos consigam compreender.<\/p>\n

Qual a import\u00e2ncia da tradu\u00e7\u00e3o<\/strong><\/h2>\n

Agora que voc\u00ea sabe o que \u00e9 a tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea<\/strong>, fica um pouco mais f\u00e1cil de compreender qual \u00e9 a import\u00e2ncia desse tipo de tradu\u00e7\u00e3o.<\/p>\n

Quando estamos falando de eventos cujos presentes s\u00e3o de diferentes locais do mundo, a forma mais eficaz de transmitir o discurso \u00e9 atrav\u00e9s da tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea.<\/p>\n

\u00c9 ela quem ir\u00e1 assegurar que todos os envolvidos estejam tendo o mesmo entendimento sobre a mensagem original.<\/p>\n

\"\"<\/p>\n

Sem esse tipo de tradu\u00e7\u00e3o, seria praticamente imposs\u00edvel a realiza\u00e7\u00e3o de eventos internacionais, nas suas mais diferentes escalas (de reuni\u00f5es corporativas at\u00e9 reuni\u00f5es da ONU, por exemplo).<\/p>\n

Nesse cen\u00e1rio, \u00e9 fundamental poder contar com um profissional devidamente qualificado para fazer esse tipo de tradu\u00e7\u00e3o.<\/p>\n

Ressalta-se que a tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea exige do profissional muito al\u00e9m da profici\u00eancia no idioma, mas a total compreens\u00e3o de todos os aspectos lingu\u00edsticos (inclusive express\u00f5es regionais).<\/p>\n

Al\u00e9m disso, o tradutor\/int\u00e9rprete deve ter algumas habilidades, como: agilidade na compreens\u00e3o, boa orat\u00f3ria, voz agrad\u00e1vel e coisas do g\u00eanero.<\/p>\n

Como funciona a tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea<\/strong><\/h2>\n

Se voc\u00ea ainda tem d\u00favidas sobre o que \u00e9 a tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea<\/strong>, entenda um pouco como ela funciona na pr\u00e1tica.<\/p>\n

Quando falamos de eventos maiores, os tradutores\/int\u00e9rpretes ficam, na verdade, em uma cabine de tradu\u00e7\u00e3o, tamb\u00e9m chamada como cabine de transmiss\u00e3o.<\/p>\n

Eles ter\u00e3o acesso ao discurso e, simultaneamente, come\u00e7aram a traduzir o que est\u00e1 sendo dito. A tradu\u00e7\u00e3o ser\u00e1 transmitida atrav\u00e9s de pontos, como se fossem escutas, para os presentes que falam o idioma que est\u00e1 sendo traduzido.<\/p>\n

Se o evento for muito internacional e houver convidados de diferentes partes do mundo, dever\u00e1 haver um tradutor para cada idioma que est\u00e1 sendo discursado e sua respectiva tradu\u00e7\u00e3o.<\/p>\n

Ent\u00e3o, supondo que o discurso esteja em russo e dentre os convidados h\u00e1 algu\u00e9m que s\u00f3 fale italiano, dever\u00e1 haver uma tradu\u00e7\u00e3o para ele.<\/p>\n

Em alguns casos \u00e9 feita a tradu\u00e7\u00e3o para o ingl\u00eas e\/ou espanhol, mas a depender da import\u00e2ncia da reuni\u00e3o s\u00e3o traduzidos diversos idiomas.<\/p>\n

Tamb\u00e9m pode haver tradutores individuais, que normalmente acompanham a pessoa particularmente para realizar a tradu\u00e7\u00e3o. Isso \u00e9 comum quando a maioria dos envolvidos no evento j\u00e1 consegue se comunicar.<\/p>\n

Diferen\u00e7a entre tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea e consecutiva<\/strong><\/h2>\n

Agora que voc\u00ea compreendeu o que \u00e9 a tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea<\/strong>, vale a pena falar um pouco sobre a diferen\u00e7a entre esse tipo de tradu\u00e7\u00e3o e a tradu\u00e7\u00e3o consecutiva.<\/p>\n

\u00c9 muito comum que ambas sejam confundidas, pois elas s\u00e3o tradu\u00e7\u00f5es que se d\u00e3o de forma oral. Ou seja, a tradu\u00e7\u00e3o consecutiva tamb\u00e9m se d\u00e1 pela fala do tradutor.<\/p>\n

A diferen\u00e7a entre uma e outra \u00e9 que a tradu\u00e7\u00e3o consecutiva funciona da seguinte forma: o orador faz uma parte do discurso e, ent\u00e3o, d\u00e1 uma pausa para que o int\u00e9rprete\/tradutor realize a tradu\u00e7\u00e3o.<\/p>\n

\"\"<\/p>\n

Ou seja, a tradu\u00e7\u00e3o n\u00e3o \u00e9 feita de forma concomitante, mas, sim, nos intervalos de pausa do discurso.<\/p>\n

E qual das op\u00e7\u00f5es \u00e9 melhor? Na verdade, cada uma \u00e9 mais ideal para determinado tipo de situa\u00e7\u00e3o.<\/p>\n

A tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea \u00e9 mais recomendada para os casos onde o evento \u00e9 maior e a quantidade de idiomas dentre os convidados tamb\u00e9m \u00e9 diversa.<\/p>\n

No caso da tradu\u00e7\u00e3o consecutiva, ela \u00e9 mais adequada para pequenas reuni\u00f5es, em que apenas um idioma precisa ser traduzido por vez e, al\u00e9m disso, tamb\u00e9m \u00e9 mais recomendada para discursos curtos, de at\u00e9 10 minutos.<\/p>\n

Qual \u00e9 o pre\u00e7o da tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea<\/strong><\/h2>\n

Outro ponto muito importante e que gera tantos questionamentos quanto o que \u00e9 a tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea<\/strong>, \u00e9 em rela\u00e7\u00e3o ao valor de um servi\u00e7o de tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea.<\/p>\n

A realidade \u00e9 que n\u00e3o \u00e9 poss\u00edvel tra\u00e7ar um valor fixo para tal, pois o custo desse servi\u00e7o depende muito de diversos fatores, como:<\/p>\n