td-cloud-library
foi ativado muito cedo. Isso geralmente é um indicador de que algum código no plugin ou tema está sendo executado muito cedo. As traduções devem ser carregadas na ação init
ou mais tarde. Leia como Depurar o WordPress para mais informações. (Esta mensagem foi adicionada na versão 6.7.0.) in /home/fortramste/public_html/clientes/espanglish/blog/wp-includes/functions.php on line 6121Voc\u00ea sabe o que \u00e9 o servi\u00e7o de tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea<\/strong>\u00a0e quando s\u00e3o as ocasi\u00f5es em que ele se faz adequado? Se voc\u00ea est\u00e1 precisando de algum tipo de tradu\u00e7\u00e3o, talvez a modalidade simult\u00e2nea atenda a sua demanda.<\/p>\n Vale ressaltar que esse universo \u00e9 mais amplo do que a maioria das pessoas acredita e, por conta disso, \u00e9 comum que haja algumas d\u00favidas a respeito de cada tipo de tradu\u00e7\u00e3o, incluindo qual das possibilidades \u00e9 mais adequada para determinado tipo de trabalho.<\/p>\n A primeira coisa que precisa ser esclarecida \u00e9 a respeito do servi\u00e7o de tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea<\/strong>, afinal, \u00e9 importante se esta op\u00e7\u00e3o \u00e9, de fato, aquilo que voc\u00ea precisa para a sua demanda.<\/p>\n Primeiramente, ressalta-se que a tradu\u00e7\u00e3o n\u00e3o \u00e9 apenas de um idioma estrangeiro para o portugu\u00eas, mas, tamb\u00e9m, do portugu\u00eas para outro idioma. De modo geral, \u00e9 a transforma\u00e7\u00e3o de um conte\u00fado do idioma A para o idioma B, independentemente de quais sejam.<\/p>\n Quando falamos em tradu\u00e7\u00e3o, \u00e9 muito comum pensar que o conte\u00fado traduzido ser\u00e1 entregue em um formato textual, n\u00e3o \u00e9 mesmo? Por\u00e9m, o servi\u00e7o de tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea n\u00e3o funciona dessa maneira.<\/p>\n Na verdade, a tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea se d\u00e1 de forma oral. Ou seja, o int\u00e9rprete ir\u00e1 passar a mensagem traduzida atrav\u00e9s de uma esp\u00e9cie de discurso.<\/p>\n Como funciona a tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea <\/em><\/p>\n Se voc\u00ea ainda est\u00e1 com d\u00favidas sobre a tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea, vamos falar um pouco sobre como tudo isso funciona na pr\u00e1tica.<\/p>\n Esse tipo de tradu\u00e7\u00e3o costuma ser requerida em casos de eventos cujos convidados s\u00e3o de diferentes pa\u00edses. Eventos como reuni\u00f5es de multinacionais, encontros de grandes l\u00edderes de estado ou at\u00e9 mesmo encontros midi\u00e1ticos, como o Oscar, precisam de profissionais traduzindo os discursos.<\/p>\n At\u00e9 porque, mesmo que o discurso seja em ingl\u00eas \u2013 que \u00e9 a l\u00edngua mais universal \u2013 muitos presentes podem n\u00e3o compreender.<\/p>\n Como \u00e9 uma tradu\u00e7\u00e3o que precisa ser feita \u201cao vivo\u201d, o int\u00e9rprete\/tradutor entra como a figura que ir\u00e1 transmitir a mensagem que est\u00e1 sendo discursada.<\/p>\n Na pr\u00e1tica, o profissional (ou profissionais, depende da quantidade de idiomas que precisam ser traduzidos) fica em uma cabine de transmiss\u00e3o, ou cabine de tradu\u00e7\u00e3o.<\/p>\n Quando o discurso come\u00e7a, o profissional tamb\u00e9m come\u00e7a a traduzir, sendo a tradu\u00e7\u00e3o repassada para os interessados atrav\u00e9s de pontos, como se fossem escutas.<\/p>\n Sendo assim, o servi\u00e7o de tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea<\/strong>\u00a0\u00e9 muito discreto e na maioria das vezes o profissional fica na cabine.<\/p>\n Em alguns casos, onde poucas pessoas necessitam de tradu\u00e7\u00e3o, o int\u00e9rprete pode ficar ao lado para sussurrar o que est\u00e1 sendo dito.<\/p>\n Antes de falar um pouco mais sobre os outros tipos de tradu\u00e7\u00e3o, vale a pena falar um pouco da tradu\u00e7\u00e3o consecutiva separadamente. O motivo \u00e9 a comum confus\u00e3o entre ambas as tradu\u00e7\u00f5es, visto que as duas s\u00e3o feitas de forma oral, ou seja, o int\u00e9rprete ir\u00e1 transmitir oralmente a tradu\u00e7\u00e3o.<\/p>\n A diferen\u00e7a entre elas se d\u00e1 pelo processo de tradu\u00e7\u00e3o. No caso da tradu\u00e7\u00e3o consecutiva, o pr\u00f3prio orador far\u00e1 apenas uma parte do discurso (poucas frases), dando uma pausa para que o int\u00e9rprete fa\u00e7a a tradu\u00e7\u00e3o do que acabou de ser dito.<\/p>\n A tradu\u00e7\u00e3o consecutiva \u00e9 mais adequada em eventos menores e quando o discurso \u00e9 curto, tendo, no m\u00e1ximo, 10 minutos aproximadamente.<\/p>\n Agora que voc\u00ea sabe o que \u00e9 o servi\u00e7o de tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea<\/strong>, bem como sua diferen\u00e7a quando comparado com a tradu\u00e7\u00e3o consecutiva, vale a pena explorar um pouco mais sobre as outras modalidades de tradu\u00e7\u00e3o. Confira:<\/p>\n Tradu\u00e7\u00e3o simples ou livre<\/em><\/p>\n A tradu\u00e7\u00e3o simples ou livre, como o pr\u00f3prio nome j\u00e1 sugere, \u00e9 o tipo de tradu\u00e7\u00e3o convencional, em que o idioma A ser\u00e1 transformado no idioma B.<\/p>\n O idioma original pode estar em forma de \u00e1udio, \u00e1udio visual ou textual, sendo que a tradu\u00e7\u00e3o normalmente vem em formato de texto.<\/p>\n Ent\u00e3o, por exemplo, podemos dizer que a tradu\u00e7\u00e3o de uma m\u00fasica em ingl\u00eas \u00e9 um tipo de tradu\u00e7\u00e3o simples.<\/p>\n Isso quer dizer que ela pode ser feita por qualquer pessoa? Na verdade, o ideal \u00e9 que todo o tipo de tradu\u00e7\u00e3o seja feito por um profissional devidamente qualificado e habilitado, somente dessa forma para assegurar que a mensagem traduzida ser\u00e1 a mesma que a original.<\/p>\n Tradu\u00e7\u00e3o juramentada<\/em><\/p>\n A tradu\u00e7\u00e3o juramentada \u00e9 necess\u00e1ria em casos onde \u00e9 preciso promover f\u00e9 p\u00fablica a um documento ou conte\u00fado. Ou seja, esse documento, que tem validade na na\u00e7\u00e3o de origem, passa a ter validade em outro pa\u00eds.<\/p>\n Esse processo deve ser feito por um Tradutor P\u00fablico e normalmente \u00e9 obrigat\u00f3rio em casos de:<\/p>\n Tradu\u00e7\u00e3o judicial <\/em><\/p>\n A tradu\u00e7\u00e3o judicial acontece quando algum envolvido em casos judiciais n\u00e3o fala o idioma ou quando o processo envolve mais de um pa\u00eds.<\/p>\n Nesse caso, o tradutor n\u00e3o somente deve conhecer o idioma, como ter conhecimento em direito.<\/p>\n Tradu\u00e7\u00e3o t\u00e9cnica <\/em><\/p>\n A tradu\u00e7\u00e3o t\u00e9cnica \u00e9 mais adequada em casos de tradu\u00e7\u00f5es de manuais, pesquisas, aulas e assim por diante.<\/p>\n Assim como no caso anterior, ela deve ser realizada por algum tradutor que j\u00e1 tenha conhecimento pr\u00e9vio no tema que est\u00e1 sendo traduzido.<\/p>\n Legendagem <\/em><\/p>\n Podemos dizer que a legendagem \u00e9 um tipo de tradu\u00e7\u00e3o. Al\u00e9m de o tradutor precisar traduzir todo o conte\u00fado audiovisual (o qual pode vir em formato textual tamb\u00e9m), ser\u00e1 necess\u00e1rio estruturar a tradu\u00e7\u00e3o em formato de legenda.<\/p>\n Bem, agora que voc\u00ea conhece os principais tipos de tradu\u00e7\u00e3o, que tal conhecer o melhor servi\u00e7o de tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea<\/strong>? Quando o assunto \u00e9 qualidade e custo x benef\u00edcio, a recomenda\u00e7\u00e3o n\u00e3o poderia ser diferente da Espanglish.<\/p>\n A empresa de tradu\u00e7\u00e3o est\u00e1 h\u00e1 mais de 15 anos no mercado e desde sua funda\u00e7\u00e3o tem prestado servi\u00e7os de excel\u00eancia para todo o Brasil. Al\u00e9m de ter bases em todo o pa\u00eds, tamb\u00e9m possui muitos parceiros – inclusive fora do pa\u00eds.<\/p>\n Outro ponto a ser considerado \u00e9 a variedade de idiomas que s\u00e3o trabalhos, indo muito al\u00e9m do ingl\u00eas e espanhol, que s\u00e3o os idiomas mais comuns.<\/p>\n Ressalta-se, tamb\u00e9m, toda a seguran\u00e7a agregada nos servi\u00e7os prestados, pois os profissionais parceiros cumprem com o sigilo necess\u00e1rio \u00e0s atividades de tradu\u00e7\u00e3o.<\/p>\n Principalmente quando falamos em tradu\u00e7\u00e3o consecutiva, existem alguns eventos que s\u00e3o mais exclusivos e com conte\u00fado sigiloso, sendo essencial poder contar com a discri\u00e7\u00e3o do profissional.<\/p>\n Se voc\u00ea deseja solicitar o melhor servi\u00e7o de tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea<\/strong>, voc\u00ea pode realizar um or\u00e7amento diretamente no site, de forma r\u00e1pida e eficiente.<\/p>\n A Espanglish possui uma equipe de apoio para os seus clientes, ent\u00e3o n\u00e3o deixe de entrar em contato para esclarecer quaisquer d\u00favidas que tenham permanecido – seja sobre a tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea ou qualquer outra oferecida.<\/p>\n Agora que voc\u00ea sabe onde solicitar o melhor servi\u00e7o de tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea<\/strong>, n\u00e3o deixe de acessar o site da Espanglish<\/a>\u00a0para ficar por dentro dos servi\u00e7os prestados e, claro, solicitar um or\u00e7amento.<\/p>\n Voc\u00ea sabe o que \u00e9 o servi\u00e7o de tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea\u00a0e quando s\u00e3o as ocasi\u00f5es em que ele se faz adequado? Se voc\u00ea est\u00e1 precisando de algum tipo de tradu\u00e7\u00e3o, talvez a modalidade simult\u00e2nea atenda a sua demanda. Vale ressaltar que esse universo \u00e9 mais amplo do que a maioria das pessoas acredita e, por conta […]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":13478,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[277],"tags":[],"class_list":{"0":"post-12978","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-profissao-tradutor"},"yoast_head":"\n<\/p>\n
O que \u00e9 o servi\u00e7o de tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea<\/strong><\/h2>\n
<\/p>\n
Tradu\u00e7\u00e3o consecutiva <\/strong><\/h2>\n
Principais tipos de tradu\u00e7\u00e3o<\/strong><\/h2>\n
<\/p>\n
\n
<\/p>\n
Conhe\u00e7a o melhor servi\u00e7o de tradu\u00e7\u00e3o simult\u00e2nea<\/strong><\/h2>\n
<\/p>\n