Você sabe qual é a diferença entre Tradução Simultânea e Consecutiva? Ambas são bem semelhantes e, por conta disso, acabam sendo confundidas com frequência. Se você está pensando em contratar serviços de tradução, precisa compreender os principais conceitos.
Isso é importante porque o universo das traduções acaba sendo muito mais vasto do que a maioria das pessoas acha. Dizer que precisa “traduzir algo” não é suficiente para saber qual é o tipo de tradução adequada.
Neste artigo você vai compreender quais são as principais diferenças entre a modalidade simultânea e consecutiva, além de conhecer um pouco melhor a Espanglish traduções e interpretação simultânea e consecutiva. Vamos lá?
O que é Tradução Simultânea e Consecutiva
A Tradução Simultânea e Consecutiva são dois tipos de tradução bem semelhantes no aspecto em como elas acontecem, porém, antes de compreender melhor sobre ambas, é válido falar um pouco sobre o conceito de tradução em si.
A tradução é o ato de transferir determinado conteúdo (seja ele em formato de texto, áudio ou outras mídias) do idioma A para o idioma B. Então, por exemplo, traduzir algo do inglês para o português e vice-versa.
Porém, quando falamos em tradução, existem diversas formas em que ela pode ser feita.
Por exemplo, você pode realizar uma tradução simples de algo como “How I get there?”, termo em inglês que, traduzido, seria “Como eu chego lá?”. Simples, não?
Mas, na verdade, esse é apenas um exemplo básico de como a tradução funciona. Normalmente, serviços de tradução são contratados para conteúdos complexos, incluindo traduções em meio judiciais e pesquisas científicas.
Ou seja, você não pode pensar em “tradução” somente como algo simples, na verdade, é extremamente complexo e apenas profissionais devidamente qualificados conseguem realizar um trabalho adequado.
Ressalta-se que muito provavelmente você pensa em algo textual quando falamos em tradução, não é mesmo? E, de fato, é o modo mais comum de tradução, porém, a Tradução Simultânea e Consecutiva não funciona dessa forma!
Na verdade, ambos os tipos de tradução ocorrem quando há um discurso sendo feito no idioma A e que precisa ser traduzido para o idioma B.
Sendo assim, o tradutor não tem nenhum texto ou livro para traduzir, mas, sim, algo que está acontecendo ao vivo.
É por conta disso que ambas costumam ser bem confundidas, pois acabam se assemelhando nesse sentido de que a tradução é feita da fala, e não de um conteúdo escrito.
Qual a diferença entre Tradução Simultânea e Consecutiva
Compreendendo que a Tradução Simultânea e Consecutiva são realizadas através da tradução de um discurso, vamos compreender melhor qual é a diferença entre elas:
Tradução Simultânea
A tradução simultânea, como o próprio nome já diz, é realizada de forma simultânea ao discurso.
Então, supondo que esteja tendo uma cerimônia do Oscar – que acontece em inglês – e um canal brasileiro está transmitindo (bem como transmitindo para os próprios brasileiros na cerimônia que não falam inglês), será necessário um intérprete.
Nesse caso, o intérprete irá traduzir concomitantemente aos discursos que são realizados no Oscar. Ele pode traduzir, por exemplo, através de uma cabine de som e, então, disparar para aqueles que possuem um ponto (escuta).
Isso é muito comum em reuniões multinacionais, inclusive reuniões da ONU, em que há uma variedade muito grande de idiomas, sendo necessários diversos intérpretes para traduzir o que está sendo dito.
A tradução simultânea costuma ser mais adequada quando há um público maior de pessoas e quando há diferentes idiomas, pois cada intérprete pode realizar a tradução e distribuir via ponto.
Tradução Consecutiva
Antes de compreender como a Espanglish traduções e interpretação simultânea e consecutiva pode te ajudar, entenda o que é a tradução consecutiva.
A diferença entre Tradução Simultânea e Consecutiva é que esta última não acontece simultaneamente ao discurso.
Quando acontece um discurso que será traduzido no formato Consecutivo, o orador precisa fazer pausas durante as suas falas para que o intérprete realize a tradução nesse momento.
Então, o discurso acaba sendo traduzido em blocos, onde orador e tradutor devem estar completamente alinhados para que isso funcione.
Normalmente o orador fala uma ou poucas frases, visto que o tradutor precisa se lembrar do que está sendo dito.
A tradução consecutiva é mais utilizada em eventos menores, como reuniões de empresas multinacionais. Além disso, os discursos são pequenos, sendo de até 10 minutos aproximadamente.
O motivo é a extensão que se tornaria discursos maiores, visto que é necessário fazer uma pausa para que o intérprete realize a tradução.
Agora que você já sabe qual a diferença entre Tradução Simultânea e Consecutiva, saberia qual é a melhor escolha para a sua demanda?
Quem pode fazer Tradução Simultânea e Consecutiva
A Tradução Simultânea e Consecutiva são trabalhos que devem ser realizados apenas por profissionais, sendo que o conhecimento no idioma a ser traduzido não é o suficiente.
Muitos pensam que a tradução é sobre ter conhecimento em outro idioma, mas, na verdade, é muito mais do que isso.
Obviamente, a pessoa deve ter total conhecimento no idioma, porém, também deve dominar as variações linguísticas, gírias, diversidades culturais e assim por diante.
Além disso, o intérprete deve ter um raciocínio ágil para conseguir realizar a tradução tão rapidamente, além de boa memória, atenção e excelente habilidade em se comunicar.
Afinal, o profissional precisa compreender o discurso e, então, organizá-lo para falar da forma mais clara para o público.
Isso não é um trabalho fácil, sendo imprescindível que o profissional seja experiente e tenha habilidade com esse tipo de tradução. Como dito no início, a Tradução Simultânea e Consecutiva não permite consultas por conta do tempo hábil.
Conheça a Espanglish
Sabendo como funciona a Tradução Simultânea e Consecutiva e a importância da tradução, que tal conhecer um pouco mais da Espanglish traduções e interpretação simultânea e consecutiva?
Agora que você sabe qual é o tipo de tradução que atende melhor a sua demanda, você deve estar se perguntando onde encontrar a melhor opção para contratar o serviço de tradução.
De fato, se você realizar uma busca no Google ou em qualquer outra plataforma irá notar que existem diversas empresas de tradução, mas como assegurar que elas são uma boa opção?
Na prática, para escolher bem dentre tantas possibilidades no mercado, a melhor dica é a recomendação.
A Espanglish é uma empresa que atua há quase duas décadas no mercado, possuindo representações nas maiores grandes cidades do Brasil, além de prestar atendimento online.
Além disso, a Tradução Simultânea e Consecutiva é apenas uma das modalidades oferecidas pela agência. Você poderá solicitar o serviço completo, se for o caso, pois a Espanglish conta com um rico portfólio – tanto de serviços quanto quantidade de idioma.
E, claro, o custo x benefício de todos os serviços é um dos melhores do mercado, justificando sua solidez e confiança entre os clientes.
Sempre oferecendo qualidade nos serviços prestados, ressalta-se que a empresa trabalha com serviços de tradução juramentada, o qual necessita de um profissional devidamente habilitado.
Quer saber como contratar a Tradução Simultânea e Consecutiva? Acesse o site da Espanglish para conhecer mais e entre em contato com a equipe pelo site. Comece agora mesmo a dar os próximos passos para a sua tradução.