Se você quer saber como contratar o melhor tradutor de português para espanhol, então veio ao lugar certo! Considerando que estamos rodeados de países cujo idioma nativo é o espanhol, não é nada incomum essa demanda aparecer.
Porém, existem alguns pontos que precisam ser considerados nessa situação, como o tipo de tradução que será requisitada e, além disso, qual é o melhor lugar para fazer a contratação de serviços.
Neste artigo você vai descobrir como encontrar uma empresa de tradução espanhol que atenda as suas expectativas, além disso, também ficará por dentro dos principais tipos de tradução que você pode contratar no mercado. Vamos lá?
O que é e como contratar o melhor tradutor de português para espanhol
Antes de saber como contratar o melhor tradutor de português para espanhol, que tal conhecer quais são os principais tipos de tradução?
Ressalta-se que existem muitas categorias e que cada uma delas é mais recomendada para determinada situação. É fundamental que você compreenda um pouco sobre cada uma delas para descobrir qual é o tipo de tradução que você realmente precisa.
Tradução simples
Então, vamos falar da tradução simples primeiro. Esse tipo de tradução é muito requerido em tradução mais convencionais, como traduzir um livro, um texto qualquer ou uma música.
Isso não quer dizer que ela seja simples ou que qualquer pessoa esteja apta a fazê-la, porém, ela não é tão específica quanto os outros tipos de tradução – e você vai compreender isso melhor adiante.
Tradução juramentada
A tradução juramentada não somente é de extrema importância, como obrigatória em muitos casos.
O objetivo dessa tradução vai além de passar um conteúdo do português para o espanhol, mas, também, conferir fé pública ao documento. E o que isso quer dizer? Quer dizer que o documento que tem valia no Brasil terá valia em determinado país.
Isso é necessário quando há trâmites que envolvem dois países, como, por exemplo, processo de pedido de cidadania, casamento com estrangeiro, trabalho no exterior e coisas do gênero.
Ressalta-se que esse tipo de tradução só pode ser realizado com um Tradutor Técnico, que é um profissional devidamente qualificado e habilitado para tal.
Tradução técnica
A tradução técnica necessita de duas habilidades:
(1) Conhecimento no espanhol e em todos os conceitos linguísticos
(2) Conhecimento na área técnica em si
A tradução técnica é bem específica e a escolha do profissional irá depender do tema do conteúdo, pois uma pessoa técnica terá a habilidade de traduzir o conteúdo da melhor forma possível.
É o tipo de tradução requerida em casos de manuais técnicos, pesquisas científicas, artigos e assim por diante.
Tradução judicial
A tradução judicial ocorre quando há a necessidade de tradução com os envolvidos em um processo judicial.
Nesse caso, o tradutor precisa dominar o idioma, além da área judicial. Ressalta-se a importância de um profissional ético para garantir o sigilo de informações.
Tradução consecutiva
A tradução consecutiva é um pouco distinta das modalidades anteriores. O tradutor, que também é chamado de intérprete nesse caso, fará a tradução de modo oral.
Na prática, é um tipo de tradução comum em eventos com discursos. Então, o orador fala uma parte do seu discurso e dá uma pausa. Nesse momento, o tradutor/intérprete traduz o que acabou de ser dito. O orador retoma o discurso, pausa e assim por diante.
Tradução simultânea
A tradução consecutiva é semelhante à opção anterior, porém, o orador não dá qualquer tipo de pausa. Ele faz o discurso normalmente enquanto o intérprete traduz concomitantemente.
Nesse caso, normalmente o profissional fica em uma cabine e a tradução é transmitida através de pontos. A tradução simultânea é bem comum em eventos grandes e cujos convidados são de diferentes lugares do mundo.
A importância da tradução português para espanhol
Saber como contratar o melhor tradutor de português para espanhol é importante porque, apesar do espanhol ser uma das línguas mais conhecidas no mundo, não é tão fácil assim encontrar profissionais que realmente tenham pleno conhecimento linguístico.
Encontrar um bom tradutor vai muito além de achar uma pessoa que saiba falar espanhol fluentemente e consiga se comunicar.
Existe todo um conhecimento em linguística envolvido, além de questões regionais que mudam completamente o sentido das coisas.
Imagine no Brasil, uma tradução de um áudio feito por um sulista e por um nordestino. Se o conteúdo for mais informal, ambos serão completamente diferentes.
Além disso, um tradutor que não é de nenhuma dessas regiões e que não tem o conhecimento das gírias desses lugares também não conseguirá traduzir de forma eficaz.
Nesse cenário, é muito importante contratar um bom profissional. É comum que nós, brasileiros, tenhamos que traduzir conteúdos do espanhol ou para o espanhol, pois, como dito acima, a América do Sul é um país que fala predominantemente espanhol – claro, cada região com as suas respectivas características linguísticas.
E se você está preocupado para encontrar uma empresa de tradução espanhol que te atenda, a seguir você confere algumas dicas.
Veja como contratar uma boa empresa
As dicas para saber como contratar o melhor tradutor de português para espanhol podem ser usadas, na verdade, para a contratação de muitos serviços. Veja, a seguir, como encontrar uma empresa de tradução espanhol que atenda as suas expectativas.
Faça uma busca no Google
A forma mais comum de pesquisar sobre empresas prestadoras de serviço é através do Google ou das outras plataformas de busca.
Você conseguirá encontrar uma relação de empresas que prestam serviços de tradução, mas a dificuldade é descobrir qual delas é realmente uma boa contratação.
Veja as avaliações
Uma forma de avaliar é justamente vendo as avaliações no próprio Google. Muitas empresas são avaliadas por clientes e a partir disso você consegue ter uma ideia se é realmente uma empresa de confiança.
Nem todos os empreendimentos possuem essa avaliação, mas isso não quer dizer que eles sejam ruins.
Comentários no site
Algumas plataformas expõem os comentários de clientes, então você poderá avaliar dentro da plataforma se, de fato, os serviços prestados atendem as expectativas.
Recomendações
Na prática, a forma mais eficaz de encontrar uma boa empresa de tradução espanhol é através das recomendações.
Nesse sentido, a Espanglish é uma das empresas que mais se destaca no mercado, estando há mais de 15 anos atuando com maestria nos serviços de tradução do português para o espanhol, dentre muitos outros idiomas.
Além de prestar todos os serviços de tradução citados anteriormente, a Espanglish também contém em seu portfólio serviços de legendagem, degravação de áudio, transcrição, dentre outros.
Além de tudo isso, o custo x benefício oferecido pela Espanglish é um dos melhores do mercado, incluindo suporte da equipe. Ressalta-se que a empresa atua em todo o Brasil e possui parceiros ao redor do mundo.
Agora que você sabe como contratar o melhor tradutor de português para espanhol, não deixe de acessar o site da Espanglish para conferir todos os serviços prestados. Faça um orçamento gratuito clicando aqui.