Se você tem fluência em um ou mais idiomas e está no nível de tradutores e intérpretes iniciantes, com certeza deve estar em busca de aperfeiçoar as suas habilidades, não é mesmo?
De fato, esse mercado é muito mais robusto do que pensam, sendo que existem diferentes tipos de tradução – e raros são os profissionais que conseguem traduzir um texto de forma adequada para todos os públicos.
Neste artigo você vai ficar por dentro das principais dicas para melhorar as suas habilidades e, então, se tornar um grande tradutor ou intérprete (ou os dois!).
Tradutores e Intérpretes Iniciantes: qual a diferença entre eles?
Antes de falarmos sobre as principais dicas de tradutores e intérpretes iniciantes, é muito importante entender qual é a diferença desses dois profissionais.
Quando falamos do Tradutor, por exemplo, sua maior habilidade é na capacidade de compreender o idioma de origem, bem como a cultura do país, onde o texto é originado.
Porém, toda essa compreensão pode ser feita com o auxílio de dicionários, livros ou quaisquer outros materiais de referência para conseguir realizar a tradução de forma mais clara e assertiva.
Então, tanto as habilidades culturais quanto linguísticas são essenciais para realizar a tradução e, além disso, vale ressaltar que esse profissional precisa dominar uma boa escrita.
Vale ressaltar que muitos aqueles que são bilíngues não se adaptam muito bem como um profissional de tradução justamente pela falta de habilidade na escrita.
Agora, no caso do intérprete, sua maior característica é conseguir realizar a tradução sem a necessidade de materiais ou dicionários, sendo que um dos seus diferenciais é a alta habilidade na escuta.
Na prática, os intérpretes trabalham muito com a interpretação simultânea, onde o discurso de uma pessoa é traduzido em tempo real. Outro modo é a tradução consecutiva, em que uma pessoa fala e faz uma pausa para que a tradução seja realizada.
Aqui, a habilidade de falar em público deve ser afiada, além de saber transformar expressões idiomáticas de modo que todos os públicos entendam.
Um exemplo clássico de trabalho de intérprete é nas reuniões de Oscar e outros grandes eventos, em que os intérpretes traduzem tudo em tempo real para as suas respectivas nações.
Agora que você sabe a diferença entre tradutores e intérpretes iniciantes, a seguir você confere quais são as principais dicas para melhorar o seu desempenho.
Mantenha-se estudando
A primeira dica para tradutores e intérpretes iniciantes não poderia ser diferente: continue estudando!
Isso vale para tudo em sua vida, pois sempre há algo novo a ser aprendido. Aqueles que pensam que sabem tudo ou que não necessitam de mais conhecimento são, com certeza, os profissionais mais limitados.
Por isso, sempre busque mais e mais conhecimento. E isso pode ser feito de diferentes maneiras, seja das formas mais tradicionais até as mais modernas e informações.
Com a internet, a busca por informações foi muito facilitada, então você possui um grande arsenal de ensino gratuito! Você pode acessar praticamente tudo pelo celular, então não há desculpas para não se manter na ativa!
Não abra mão de consumir conteúdos estrangeiros
Outra dica muito bacana para tradutores e intérpretes iniciantes é continuar consumindo conteúdos estrangeiros, como música, livros e filmes, mesmo que por puro entretenimento.
Essa dica é muito dada para aquelas pessoas que estão tentando aprender um novo idioma, não é mesmo? Mas quando você trabalha com tradução ou intérprete, você deve se manter atualizado sobre gírias e outras variações linguísticas.
Por isso é interessante consumir conteúdos mais atuais. As entrevistas, por exemplo, são uma ótima forma, pois é um diálogo real entre pessoas e normalmente você aprende muita coisa nova.
Os próprios memes da internet daquele país podem te ajudar a atualizar seu vocabulário.
E, claro, além de estudar você também estará aproveitando um bom momento de lazer. Nada melhor do que isso, não é mesmo?!
Tenha contatos que falem outras línguas
É recomendado para tradutores e intérpretes iniciantes que se mantenha o contato com pessoas que falem em outras línguas, pois isso vai te ajudar a desenvolver melhor o idioma e, além disso, você vai ficar por dentro das principais variações linguísticas.
Também é interessante que você converse com pessoas que falem a mesma língua estrangeira, mas de locais diferentes. Isso porque existem traduções que levam em conta a questão da localidade.
Afinal, cada região tem o seu vocabulário próprio. Pense no Brasil e imagine uma conversa entre alguém do norte e outra pessoa do sul… com certeza existirão termos que nem alguns brasileiros conhecem!
Sendo assim, ao manter contato com pessoas de regiões diferentes você estará melhorando ainda mais essa questão das expressões regionais.
Vale ressaltar que, hoje, é muito mais fácil manter contato com estrangeiros, visto que a internet também abriu muitas portas nesse sentido.
Outra dica em relação a isso são os aplicativos, pois muitos deles têm por objetivo conectar pessoas de outros países para aprimorar idiomas. Isso também é uma forma de conhecer novos conceitos importantes à tradução.
Faça cursos e treinamentos para se especializar
Além de opções mais informais para conhecer mais expressões de outros idiomas, vale ressaltar que para evoluir na etapa de tradutores e intérpretes iniciantes também é importante fazer cursos e treinamentos para tradução.
Isso porque saber e ter domínio de um idioma não é suficiente, é preciso compreender as técnicas de traduções e interpretações para que, de fato, outras pessoas compreendam de forma clara aquilo que você está traduzindo.
Vale ressaltar que há algumas traduções, como é o caso da tradução juramentada, que é necessária a devida qualificação para realmente poder atuar na área.
Sendo assim, busque os melhores cursos profissionalizantes para você estar devidamente apto como tradutor ou intérprete.
Conheça os tipos de tradução
Para saber quais cursos fazer, vale a pena conhecer previamente um pouco mais sobre os diferentes tipos de tradução.
O ato de traduzir algo não é simplesmente transformar o idioma estrangeiro no nativo, ou vice-versa, existem diversos recursos e técnicas que são exigidos no mercado. Veja algumas categorias de serviços prestados na área da tradução.
- Tradução Técnica
- Locação de Equipamento de Tradução Simultânea
- Legendagem
- Tradução Jurídica
- Versões e Traduções Juramentadas
- Tradução Simultânea
- Tradução ou Interpretação Consecutiva
- Tradução de Artigos Científicos
- Transcrição e Degravação
- Tradução de Manuais Técnicos
- Tradução de Sites
- Tradução Simples ou Livre
- Tradução de Sites e Localização de Software
- Revisão de Textos
Conheça a Espanglish
As dicas de tradutores e intérpretes iniciantes irão te ajudar a desenvolver melhor as suas skills de tradução.
Como dito logo no começo deste artigo, são raros os profissionais que realmente fazem um trabalho de excelência quando o assunto é tradução. Por isso, se você conseguir se aperfeiçoar cada vez mais, com certeza conseguirá uma boa colocação no mercado.
Como última dica, vale a indicação de uma das maiores empresas de tradução do Brasil: a Espanglish. Com quase duas décadas no mercado, a Espanglish possui diferentes serviços de tradução, nos mais variados idiomas.
Então, para finalizar, não deixe de conhecer mais sobre o universo dos tradutores e intérpretes iniciantes acessando ao site da Espanglish agora mesmo!